אחסון או איכסון ?

נושאים , ,   | בתאריך 02-11-2009

כאשר מחפשים בגוגל Hosting אין ספק שהמילה "אחסון אתרים" שולטת בכיפה, ואילו צמד המילים שכל חברת הוסטינג תנסה לקדם.

זה מחזיר אותי 13 שנה אחורה. אז כמעט לא היו חברות בתחום, ואינטרספייס היתה הראשונה להציע שירותי אחסון אתרים בישראל.

באותה עת, החלטתנו בחברה בהתייעצות עם ידידי זה הרבה שנים רני רוגל מחברת דורן תקשורת, לא לחכות לאקדמיה ללשון העברית, וקבענו הוסטינג בעברית ראוי שיהיה איכסון אתרים. מידי כמה ימים היינו מקבלים דוא"ל כעוס שאומר איך יתכן שחברה רצינית כמו אינטרספייס תכתוב בעברית שגוייה איכסון ולא אחסון ?

היתה לנו תשובה מנצחת !! אחסון זה מלשון מחסן, איכסון זה מלשון אכסניה. ואכן אכסניה הרבה יותר מתאימה לתיאור הוסטינג לעומת מחסן רהיטים.

אופציה נוספת לא רעה שעמדה מול עיננו היתה אירוח אתרים. גם המילה אירוח מתארת נכון את המושג הוסטינג באנגלית אולם אם הולכים 13 שנה אחורה בזמן, היו למילה אירוח קצת קורנוטציות שליליות. למרות שבשנים האחרונות די הרבה משתמשים במילה, כמו אירוח בצימר, מארחת במסעדה וכיוצ"ב.

אז הרבה הבינו והפנימו, והמילה איכסון תפסה תאוצה ונהיתה דומיננטית. אולם, בשלב מסויים החלו להכנס לשוק מתחרים רבים, ויחד עם לקוחותיהם שלא שמעו וקיבלו את ההסבר של אינטרספייס ביססו את המילה אחסון. וזה מזכיר לי קצת את המלחמה האבודה של האקדמיה ללשון העברית במילה "מקרר"

ניתן להגיב כאן